涉“性別歧視”? 台當局將“外公外婆”改為“祖父祖母”引強烈批評香港新聞網2月16日電 台灣“時代力量”立委王婉諭日前聲稱,台教育部門在線漢語辭典有“性別歧視”問題,在其要求下得到改善,外公外婆等原先在辭典中是“對媽媽的父母親”的稱謂,調整後加註“今亦稱祖父、祖母、阿公、阿嬤”,“不用再分內外”。此舉在島內引發猛烈批評。 台教育部門線上漢語辭典調整外祖父、外祖母、外公、外婆詞義。 (圖片來源:《中時新聞網》) 據台媒報道,王婉諭日前在臉書發文聲稱,她曾在立法機構質詢,要求教育部門改善在線辭典存在“性別歧視”的問題。教育部門近日回覆稱已有一些詞條被調整。 她說,看了幾個被調整過後的詞條,其中覺得“很棒”的是,外祖父、外祖母、外公、外婆等,原先解釋為“對媽媽的父母親稱謂”,調整後將加註“今亦稱祖父、祖母、阿公、阿嬤”。祖父祖母不只是“父親的父母親”,也可以是“母親的父母親”,“不再有內外之分”。 台教育部門線上漢語辭典將外祖父、外祖母的解釋調整,加註“今亦稱祖父、祖母” (圖片來源:台教育部門線上漢語辭典網頁) 對於外公外婆等詞條解釋修改,台教育部門負責人潘文忠稱,教育部門相關辭典已存在相當長一段時間,早期用詞放到今天的時空環境,可能涉及歧視或違反性別平等,因此有必要進行調整,以符合現今語言使用情況。 修改外公外婆稱謂的議題持續延燒。門戶網站雅虎以“你是否同意教育部國語辭典將外公外婆改為祖父祖母?”為題進行網絡投票,截至16日下午同意票僅佔6.6%,認為“習慣用語不涉及歧視”的高達93.4%。反對更改稱謂的網友普遍批評“無聊”,認為“只是稱呼上的區別,讓小孩懂得分別,何來歧視”、“只是區分父母的父母,沒有什麼好爭論”、“ 習慣用語不涉及歧視,請委員多注重民生議題”、“沒事找事”、“ 用了千年的稱呼,也從未聽說有人會聽了不舒服,沒有更改的必要”。 有老師表示,外公、外婆是實行已久的傳統稱謂,教育部門應仔細評估“內”、“外”是否涉及性別刻板印象,而非聽從少數立委意見,說改就改。若持續強調“不分內外”,恐混淆學生對親屬的認知。也有老師指出,中華文化素重家庭關係,所謂“天下之本在國,國之本在家”,這也是為什麼在中文裡,對於親屬關係有非常明確的定位。在中華文化中,稱呼具有特定意義,也便於辨識。教育部門這次修改,不但忽視了中華文化的因素,也是畫蛇添足,徒增困擾。 台灣《聯合報》15日刊登的一篇評論稱,民眾對外祖父母的稱謂自古皆然,誰曰歧視?教育部門無端生事,又是何故?《中時電子報》刊登的一篇評論稱,祖父母分內外,易於辨識血緣關係,方便彼此稱謂、避免混淆不清,與性別歧視完全無關。真正有性別歧視的人,不會因為外祖父、外祖母改稱阿公、阿嬤,就改掉歧視之心。孩子心中有愛,也不會因為一個“外”字當頭,就不敬愛他的外祖父、外祖母。硬要將祖父祖母、外祖父外祖母,一視同仁,不知是否也附帶著“去中國化”的目的?(完) 【編輯:施鑫岳】
|